Касум бек Закир (1784-1857)
В первой половине XIX века в азербайджанской литературе утверждается жанр социальной сатиры. Большая роль в его развитии принадлежала поэтам Касум-беку Закиру (1784-1857), Баба-беку Шакиру (1780-1845), Мирза-Бахышу Надиму (1785-1880). Круг их сатирических объектов был достаточно широк. Наряду с критикой царских чиновников и правителей, беков и помещиков, духовенства они высмеивали невежественных знахарей, алчных сельских старост. Выявляя достойные обличения факты, эти поэты создавали картину современной им эпохи, готовили почву для расцвета реалистической сатиры в национальной литературе в последующие годы.
Касум-бек Закир родился в Шуше в 1884 году в знатной карабахской семье, происходившей из рода Джаванширов. Образование получил в духовной школе. Его отец был состоятельным землевладельцем, что позволило дать сыну хорошее образование. Касум-бек получил своё образование в мусульманском духовном училище. Он изучил арабский и фарси, а также классическую восточную литературу. Знание этих языков позволило ему познакомиться с произведениями таких знаменитых мастеров слова Ближнего Востока как Фирдовси, Низами, Саади, Хафиз и др.
Касум-бек Закир служил в царской армии и участвовал в двух русско-персидских войнах 1804-1813 и 1826-1828 годов. После отставки поэт проживал в селе Хындырыстан, которое было подарено ему Мехтигулу ханом Джаванширом. Вскоре Касум-бека обвинят в том, что он укрывал у себя находящегося в бегах двоюродного брата Бехбуд-бека Джаваншира. . Его сын и племянник были сосланы в Сибирь, а его самого арестовали и после годичного заключения в Шуше отправили в Баку. При активном содействии и помощи своих друзей Закир вышел на свободу и возвратился домой, однако до конца жизни жил под надзором чиновников.
Касум-бек Закир скончался в 1857 году в Шуше и похоронен на кладбище Мирза Хасан.
* * *
Лирика Закира, близкая поэзии народных певцов-ашугов, его сатирические послания, хаджвы, басни, сказки, отличающиеся смелостью и остротой критики в адрес власть имущих, снискали поэту любовь и уважение народа и передовой интеллигенции, вызывали злобу местных беков, царских чиновников.
Сатирическим произведениям поэта объективно присущ демократический дух, непримиримость ко всем проявлениям социальной несправедливости. Смех Закира — горький смех, смех сквозь слезы. Печаль и скорбь народа были его печалью и скорбью. Они приобрели особую остроту в годы, когда он подвергался преследованиям, когда личный опыт, личные переживания давали ему богатый материал для обобщений. Его сатира ценна тем, что, будучи конкретной, направленной в адрес определенных исторических лиц, она носила и глубоко обобщенный характер («Отповедь Гусейн-беку», «Диванбеки»).
Постоянным объектом сатирических стихов Закира было духовенство («Шушинские муллы», «Положение в волости», «Посмотри»). Подмечая в жизни все достойное осмеяния и общественного осуждения, поэт создал целую галерею сатирических типов. В его произведениях соединялись гнев, ирония и вместе с тем глубокое сочувствие к униженным и оскорбленным, горячая любовь к обездоленному народу. В этом смысле большой интерес представляют стихотворные письма Закира к Ахундову, «Эпиграммы на знахарей», памфлет «О шушинском кази», стихотворные рассказы и басни, продолжавшие обличительные традиции азербайджанской классики. В таких стихотворных рассказах, как «Старик и молодая жена», «Последняя жена» и другие, Закир показывает бесчеловечность феодальной морали, поднимает голос в защиту женщин, протестует против браков по расчету.
Касум-бек Закир являлся выдающимся представителем критического реализма в азербайджанской литературе первой половины XIX века. В сатирах Касум-бека получили реалистическое отражение важные моменты быта народа, взаимоотношения социальных групп, нравы и обычаи, характерные для Шуши середины XIX века. В своих произведениях Закир остро критикует произвол царских чиновников, ущемление прав беззащитных и беспомощных людей, бичует деспотически-бюрократический режим и колониальную политику царской России. В произведениях, написанных в различное время, таких как «Меликзаде и Шахсенем», «Бессовестный Дервиш», «Зовджи - ахер», «Тарлан и посланник», «Дервиш и девушка» - любовь описывается как величайшее чувство, облагораживающее человека.
В творчестве Касум-бек Закира особое место занимают басни. Яркими примерами его басен являются «Верблюд и осел», «Лиса и волк», «Лев, волк и Шакал», «Змея, верблюд и черепаха» , «Лев и Лиса», и др. В своих произведениях Закир часто обращается к устному народному творчеству, к сборнику индийских басен «Калила и Димна», а также к таким представителям классической поэзии как Низами, Джалаладдин Руми и Физули.
Замечательный художник слова, Закир внес немалую лепту в совершенствование литературного языка. Реалистическое творчество его свидетельствовало об идейном и социально-мировоззренческом росте литературы первой половины XIX столетия.
К наследию Закира не раз обращались М.Ф.Ахундов и другие представители демократической литературы. Основные традиции его творчества были продолжены и такими поэтами-реалистами второй половины XIX - начала XX века, как Сеид Азим Ширвани, Мирза Алекпер Сабир.
* * *
Журавли
Задержите на час полет в высоте,
Погладите на скорбь мою, журавли.
Вы куда и откуда стремите полет,
В облаках величаво трубя, журавли?
Здесь, под вами чернеет разрушенный кров!
Пролетайте над ним, как тень облаков!
Вы летите над гнездами ястребов,
Сберегите в пути себя, журавли!
Я, живя на чужбине, надежду таю,
День и ночь я о родине слезы лью.
Я, как вы, чужестранец в чужом краю.
Вдаль я вас провожаю, скорбя, журавли!
Я люблю ее пастбища, водную гладь,
Хоть бы раз мне лицо ее увидать!
Может, вы мне хотите о ней рассказать
Шумом крыл и наклоном ней, журавли?
Я Закир! Мне огонь пожирает грудь,
Передайте мне весть иль хоть что-нибудь!
И сердца, вас ведущие в дальний путь,
Пусть не будут грудой камней, журавли!
Кази
(Отрывок)
Если злато, утварь, сабли всей Шуши внести в твой дом,
Ты не роздал бы ни капли и не растерял, Кази.
Сёла от нужды стонали, – ты в довольстве утопал.
Про народные печали ты не вспоминал, Кази.
Низость мне твоя известна; ты б меня не обманул,
Если б святостью чудесно, вдруг ты засиял, Кази.
От тебя укрыться негде разоряемым тобой;
Жаден ты, к какой бы секте ни принадлежал, Кази.
Ночью думал ты о звонком золоте и серебре.
А с утра за жеребенком в горы поскакал, Кази.
В месяц гибели имамов ты гулять ходил в Кайнак,
В день десятый магеррама в Фенку забегал, Кази.
В благочестии бывалом ты обязан пребывать,
А не на коне стоялом рыскать между скал, Кази!
Послание к Мирза-Фатали Ахундову
(Отрывки)
Стыд шушинцы теряют: гуляют и пьют.
По дороге бесчестья шушинцы идут.
С мысли горькой меня мудрецы не собьют:
Ночь погибельная над землей – гляди!
Вечереет; бокалы с вином тяжелы,
И краснеет кино на губах у муллы.
Ты со смехом во время утренней мглы
На священный покров над муллой гляди!
Вот Ваиз, поучающий нас давно:
«Не касайся того, что запрещено!»
Дома ест он свинину и хлещет вино.
На запреты без страха со мной гляди!
Зазывает к себе торгаш мужика.
Прицепится. Речь, словно мед, сладка,
А на четверть сукна не дорежет вершка.
Как дурачат людей пред тобой – гляди!
Правнук бека, простерт он на голых камнях,
Он в таможне таскает тюки на плечах.
В бубен бьет – потешает народ в кабаках.
Был он беком, а стал он слугой – гляди!
Как пройдут по базару с квартальным дарга,
У любого прохожего вспухнет щека.
Пять рублей в карман ему бросит рука,
И на таксу – коль ты не слепой – гляди!
Ханский сын на шампур мужика надел
И последним добром бедняка овладел.
Тот, как щепка, высох и похудел.
Как замучен крестьянин агой – гляди!
Если спросишь ты, как жизнь у нас идет.
Я отвечу: в Карабахе жизнь – позор!
Если раньше здесь порядок видел ты,
Ты его не встретишь тут с недавних пор!
Грабежи на весь наш край наводят страх.
Грабят всюду – и в долинах, и в горах.
От разбоев слышен стон во всех местах.
Затопляет нас беда лавиной с гор.
Если с жалобой направишься ты в суд,
Там тебя на полуслове оборвут.
Для обидчика тебя же оберут –
В стачке с судьями и сыщиками вор.
* * *
Не узнать полубородого тебе –
Раздобрел, подлей плешивый, с наших бед.
Целый край в карман засунул он к себе!
Хандамиров нас совсем к стене припер!
Всюду зависть рядом с подлостью живет.
Друга друг его ближайший предает.
Не творит ученый, нищих бек гнетет,
Что ни чин у нас – то наглый живодер!
“На дорогу я взор устремляю с тоской…”
На дорогу я взор устремляю с тоской,
Нет вестей от любимой моей, увы.
Горе треплет меня беспощадной рукой,
И поддержки мне нет от друзей, увы.
В жажде смерти моей так судьба моя зла,
Одинокому тяжек удар, увы ...
В буйном пламени страсти сгораю дотла,
Не сравнится со мной Семендер. Увы.
Были чувства едины и думы - одни,
Меж людей был могуч я, как хан, - увы.
Только коротки были счастливые дни,
Торжествует завистников стан, увы.
В постоянство красавицы верить нельзя,
Ей и совести казнь не страшна, увы.
«Не напейся, мой друг, не навек мы друзья», - ,
Мне не раз говорила она, увы ...
Я, Закир, я тоскую теперь соловьем,
Излечить меня врач не сумел, увы.
О соперник, как счастлив ты в царстве моем!
Лишь печаль мне осталась в удел, увы.