“Горжусь тем, что я азербайджанец”

Гейдар Алиев
27.08.2015, 16:51
1835

Девдек (VII век)

A- A+

Начиная с V века в общественной, экономической и культурной жизни Кавказской Албании – древнего государства в северном Азербайджане, наметился большой прогресс. Многие образцы культуры того времени сохранились до наших дней.

Одна из них – элегия, посвященная кончине албанского правителя  Джаваншира Мехрани, написанная азербайджанским поэтом Девдеком, жившим в VII веке в Азербайджане (Кавказская Албания). Его элегия, под названием “Скорбь восточной страны “ - единственное произведение автора, дошедшее до наших дней.

Достоверными данными о времени и месте рождения Девдека мы не располагаем, но по некоторым предположениям исследователей, он жил в городе Барда, древнем центре Карабаха.

Известно, что Девдек был современником, близким другом и советником правителя Албании Джаваншира, во времена которого страна достигла своего экономического процветания. Джаваншир  успешно отбивал атаки Сасанидов и хазарских племен. Как отмечает академик Зия Буньятов в 681 году в результате тайного заговора провизантийских князей Арана  Джаваншир был убит. Во время похорон перед гробом правителя Девдек прочитал свою элегию.

В этом произведении, автор как истинный патриот, выразил всю скорбь народа в связи с трагедией.

К слову, подчеркнем ,что армяне, верные своей традиции присваивать материально-культурные ценности азербайджанского народа, не раз предпринимали попытки “арменизировать” Девдека. Элегия Девдека, посвященная Джаванширу до нас дошла в работе известного албанского историка Мусы (Моисея ) Каланкатуйского “История албанского государства». В свою очередь, эта книга дошла до нас благодаря переводу на древний армянский алфавит, вот почему армянские ученые преподносят Девдека как армянского поэта.

Однако, в результате научных исследований установлено,что рукопись албанского поэта была подвержена фальсификациям и если до редактирования совпадали всего лишь 19 букв албанского и армянского алфавитов, то уже в итоге “работы” армянских “специалистов“ совпадали уже все 36 букв алфавита. То есть, практически весь текст был подогнан под армянский алфавит, невзирая на размер, тональность и другие морфологические особенности албанского языка. 

По смыслу, способу и манере изложения элегия Давдека не могла быть написана приглашенными из чужбины автором по специальному заказу. Эта элегия – выражение чувства глубокой печали, горя, безысходности людей, потерявших очень близкого, почитаемого человека. Это была четко отраженная в стихотворной форме скорбь всего албанского народа. Поэт в своей элегии несколько раз подчеркивает величие и заслуги этой личности, пытается дать понять читателям, какого деятеля потеряла его страна, значимость этой утраты для всей Албании. 

Нас стена защищала, но пала стена.
Скалы, нас укрывавшие, ныне разбиты.
Нам светила луна, закатилась луна.
Слово твердое рухнуло, нет нам защиты.

Мы не ждали беды, но пришла к нам беда.
Власть добра и надежд победило безвластье.
Свет чудесного царства угас навсегда,
Счастья сад превратился в пустыню несчастья.

(Перевод Н. Гребнева)

Муса Каланкатуйский пишет: «Девдек был философом, знавшим все науки своего времени, прекрасным оратором и поэтом, учителем. Как только он услышал весть о смерти Джаваншира, Девдек сразу пришел его Гробу (?) и начал читать гимн-причитание в алфавитном порядке».

Из содержания 32 куплетного текста элегии сразу видно, что его произведение по своей жанровой принадлежности, форме написано в древнегреческом стиле – акростихом. В оригинал, его первый куплет начинается с буквы «А» и далее все куплеты начинаются с последующих букв алфавитного рядя. Это его работа, наполненная художественной страстью, свидетельствует о солидном опыте автора в литературном творчестве.

 

 

Новости
Выбор редактора